<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T21n1233">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1233 佛說無能勝大明王陀羅尼經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1233 佛說無能勝大明王陀羅尼經</title>
			<author>宋 法天譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">21</idno>.<idno type="no">1233</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說無能勝大明王陀羅尼經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00576">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00576</charName>
				<mapping cb:dec="983616" type="PUA">U+F0240</mapping>
			<mapping type="unicode">U+29573</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[寧*頁]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00859">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00859</charName>
				<mapping cb:dec="983899" type="PUA">U+F035B</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3738</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>孽</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[薛/女]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00942">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00942</charName>
				<mapping cb:dec="983982" type="PUA">U+F03AE</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3611</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*(隸-木+士)]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02122">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02122</charName>
				<mapping cb:dec="985162" type="PUA">U+F084A</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+79EB</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>秫</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[禾*(尤-尢+木)]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02389">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02389</charName>
				<mapping cb:dec="985429" type="PUA">U+F0955</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2D32F</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*縳]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02594">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02594</charName>
				<mapping cb:dec="985634" type="PUA">U+F0A22</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2E9EC</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[革*(卄/(ㄇ@人)/戊)]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB03123">
				<charName>CBETA CHARACTER CB03123</charName>
				<mapping cb:dec="986163" type="PUA">U+F0C33</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3604</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*楞]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB03334">
				<charName>CBETA CHARACTER CB03334</charName>
				<mapping cb:dec="986374" type="PUA">U+F0D06</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2D2A5</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[哧*皮]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB03706">
				<charName>CBETA CHARACTER CB03706</charName>
				<mapping cb:dec="986746" type="PUA">U+F0E7A</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+97C8</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[(廿/申)*蔑]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB04016">
				<charName>CBETA CHARACTER CB04016</charName>
				<mapping cb:dec="987056" type="PUA">U+F0FB0</mapping>
			<charProp><localName>composition</localName><value>⿰口枲</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-01-31T09:31:28">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/05)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0171b" ed="T" xml:id="T21.1233.0171b"/>
<lb n="0171b01" ed="T"/>
<lb n="0171b02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1233</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0171b03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0171015" n="0171015"/><title>佛說無能勝大明王陀羅尼經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0171b04" ed="T"/>
<lb n="0171b05" ed="T"/><byline cb:type="Translator">西天<name role="" type="person">中印度</name><name role="" type="person">摩伽陀國</name><name role="" type="person">那爛陀寺</name>
<lb n="0171b06" ed="T"/>三藏傳敎大師賜紫沙門臣法天
<lb n="0171b07" ed="T"/>奉　詔譯</byline>
<lb n="0171b08" ed="T"/><p xml:id="pT21p0171b0801">爾時世尊吿舍利子、<name role="" type="person">阿難陀</name>等：「我今宣說無
<lb n="0171b09" ed="T"/>能勝大明王陀羅尼，爲彼人天作利樂故。若
<lb n="0171b10" ed="T"/>有吠多拏及步多等，於此大明王起根本業
<lb n="0171b11" ed="T"/>作諸障難，乃至藥叉、羅刹娑起暴惡業欲破
<lb n="0171b12" ed="T"/>此明王者，無能破壞。」卽說呪曰：</p>
<lb n="0171b13" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0171b1301">「怛儞野<note place="inline">二合</note>他<note place="inline">引</note><note place="inline">一</note>　賀娑儞<note place="inline">引</note><note place="inline">二</note>　尾賀娑儞<note place="inline">引</note><note place="inline">三</note>　護
<lb n="0171b14" ed="T"/>魯祖魯魯<note place="inline">四</note>　娑嚩<note place="inline">二合引</note>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">五</note>」</p>
<lb n="0171b15" ed="T"/><p xml:id="pT21p0171b1501">「若有聰慧之人，於此明王心不疑慮、尊重受
<lb n="0171b16" ed="T"/>持者，彼人於囉惹門或在師子中、在道路時
<lb n="0171b17" ed="T"/>或非道路心常憶念，乃至魔王處及遇彼冤
<lb n="0171b18" ed="T"/>家，以此明王常自擁護，無諸恐怖。」卽說呪曰：</p>
<lb n="0171b19" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0171b1901">「怛儞野<note place="inline">二合</note>他<note place="inline">引</note><note place="inline">一</note>　度弭<note place="inline">引</note><note place="inline">二</note>　度度弭<note place="inline">引</note><note place="inline">三</note>　度麼<note place="inline">引</note>
<lb n="0171b20" ed="T"/>嚩諦<note place="inline">四</note>　娑嚩<note place="inline">二合引</note>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">五</note>」</p>
<lb n="0171b21" ed="T"/><p xml:id="pT21p0171b2101">「若有女人專注受持，復能書寫戴於頂上者，
<lb n="0171b22" ed="T"/>彼人所有財物恒常豐盈、無有耗散，一切眷
<lb n="0171b23" ed="T"/>屬皆得安樂。」卽說呪曰：</p>
<lb n="0171b24" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0171b2401">「怛儞野<note place="inline">二合</note>他<note place="inline">引</note><note place="inline">一</note>　惹嚩惹嚩<note place="inline">二</note>　惹嚩儞<note place="inline">引</note><note place="inline">三</note>　娑
<lb n="0171b25" ed="T"/>嚩<note place="inline">二合引</note>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">四</note>」</p>
<lb n="0171b26" ed="T"/><p xml:id="pT21p0171b2601">「若有女人身懷其孕，久久不生受諸苦惱，受
<lb n="0171b27" ed="T"/>持此明皆得易生。」卽說呪曰：</p>
<lb n="0171b28" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0171b2801">「怛儞野<note place="inline">二合</note>他<note place="inline">引</note><note place="inline">一</note>　迦捨迦捨<note place="inline">二</note>　尾迦捨<note place="inline">三</note>　摩賀
<lb n="0171b29" ed="T"/><note place="inline">引</note>迦捨<note place="inline">四</note>　娑嚩<note place="inline">二合引</note>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">五</note>」</p>
<pb n="0171c" ed="T" xml:id="T21.1233.0171c"/>
<lb n="0171c01" ed="T"/><p xml:id="pT21p0171c0101">「若或有人於軍陣中互相殺時，此無能勝而
<lb n="0171c02" ed="T"/>爲擁護咸得安住。」卽說呪曰：</p>
<lb n="0171c03" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0171c0301">「怛儞野<note place="inline">二合</note>他<note place="inline">引</note><note place="inline">一</note>　吒吒跓<note place="inline">摘故反</note><note place="inline">二</note>　致跓<note place="inline">准上切</note><note place="inline">三</note>　娑嚩<note place="inline">二合
<lb n="0171c04" ed="T"/>引</note>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">四</note>」</p>
<lb n="0171c05" ed="T"/><p xml:id="pT21p0171c0501">「若或有人於迷醉時或睡夢中，乃至行住之
<lb n="0171c06" ed="T"/>時，彼步多衆無能嬈亂，恒得安樂。又復有人
<lb n="0171c07" ed="T"/>以慇重心恒常受持諷誦宣說此無能勝，於
<lb n="0171c08" ed="T"/>晝夜中而爲擁護，一心聽聞。」卽說呪曰：</p>
<lb n="0171c09" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0171c0901">「怛儞野<note place="inline">二合</note>他<note place="inline">引</note><note place="inline">一</note>　賀囉<note place="inline">二</note>　賀囉囉<note place="inline">三</note>　娑嚩<note place="inline">二合引</note>
<lb n="0171c10" ed="T"/>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">四</note>」</p>
<lb n="0171c11" ed="T"/><p xml:id="pT21p0171c1101">「我今宣說彼惡魔羅恃其力勢，現種種色相
<lb n="0171c12" ed="T"/>而來相持。菩薩見已，止住其軍，同彼兄弟而
<lb n="0171c13" ed="T"/>說此言：『我千俱胝劫爲求菩提，捨自身命及
<lb n="0171c14" ed="T"/>以男女，乃至財寶而無悋惜。發大誓願修此
<lb n="0171c15" ed="T"/>精進難行苦行，爲有情故起利他行，慈心悲
<lb n="0171c16" ed="T"/>愍覬得圓滿。』彼惡魔羅見此事已來爲我障，
<lb n="0171c17" ed="T"/>菩薩是時憶念此無能勝大明王陀羅尼，以
<lb n="0171c18" ed="T"/>彼明力令彼魔羅及大軍衆悉皆退散。」卽
<lb n="0171c19" ed="T"/>說呪曰：</p>
<lb n="0171c20" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0171c2001">「怛儞野<note place="inline">二合</note>他<note place="inline">引</note><note place="inline">一</note>　伊底弭底<note place="inline">二</note>　底羅弭羅<note place="inline">三</note>　弭
<lb n="0171c21" ed="T"/>底弭隷<note place="inline">引</note>儞<note place="inline">四</note>　娑嚩<note place="inline">二合引</note>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">五</note>」</p>
<lb n="0171c22" ed="T"/><p xml:id="pT21p0171c2201">「於是明王現女人相來菩薩前，合掌頂上而
<lb n="0171c23" ed="T"/>說頌曰：</p>
<lb n="0171c24" ed="T"/><lg xml:id="lgT21p0171c2401" type="regular"><l>「『大智慧宣說，</l><l>如大光普照，</l>
<lb n="0171c25" ed="T"/><l>而我於今日，</l><l>降伏魔羅軍。</l>
<lb n="0171c26" ed="T"/><l>如汝過去求，</l><l>無上正等覺，</l>
<lb n="0171c27" ed="T"/><l>乃得大無畏，</l><l>魔羅軍降伏。』</l></lg>
<lb n="0171c28" ed="T"/><p xml:id="pT21p0171c2801">「我今以彼明力，破壞魔羅及大軍衆幷諸眷
<lb n="0171c29" ed="T"/>屬。」卽說呪曰：</p>
<pb n="0172a" ed="T" xml:id="T21.1233.0172a"/>
<lb n="0172a01" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0172a0101">「怛儞野<note place="inline">二合</note>他<note place="inline">引</note><note place="inline">一</note>　迦嚩置<note place="inline">引</note><note place="inline">二</note>　迦嚩吒<note place="inline">三</note>　謨隷
<lb n="0172a02" ed="T"/><note place="inline">引</note><note place="inline">四</note>　曩俱羅<note place="inline">五</note>　俱賀羅<note place="inline">六</note>　麼<note place="inline">引</note>隷<note place="inline">引</note>儞<note place="inline">七</note>　娑嚩<note place="inline">二合引</note>
<lb n="0172a03" ed="T"/>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">八</note>」</p>
<lb n="0172a04" ed="T"/><p xml:id="pT21p0172a0401">爾時世尊而說頌曰：</p>
<lb n="0172a05" ed="T"/><lg xml:id="lgT21p0172a0501" type="regular"><l>「如來正等覺，</l><l>令一切世間，</l>
<lb n="0172a06" ed="T"/><l>得無上果者，</l><l>毒藥不能害，</l>
<lb n="0172a07" ed="T"/><l>器杖不能傷，</l><l>火亦不能燒，</l>
<lb n="0172a08" ed="T"/><l>至於眠睡中，</l><l>常不見惡夢。</l>
<lb n="0172a09" ed="T"/><l>若爲王繫縛，</l><l>及在賊手中，</l>
<lb n="0172a10" ed="T"/><l>或山崖巇嶮，</l><l>乃至於江河，</l>
<lb n="0172a11" ed="T"/><l>一切恐怖難，</l><l>悉皆得解脫，</l>
<lb n="0172a12" ed="T"/><l>衆罪及苦惱，</l><l>解脫而安隱。</l>
<lb n="0172a13" ed="T"/><l>明力及慧力，</l><l>而爲大威德，</l>
<lb n="0172a14" ed="T"/><l>凡所作事業，</l><l>能速得成就。」</l></lg>
<lb n="0172a15" ed="T"/><p xml:id="pT21p0172a1501">卽說呪曰：</p>
<lb n="0172a16" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0172a1601">「怛儞野<note place="inline">二合</note>他<note place="inline">引</note><note place="inline">一</note>　素<g ref="#CB00942">㘑</g><note place="inline">引</note><note place="inline">二</note>　素素<g ref="#CB00942">㘑</g><note place="inline">引</note><note place="inline">三</note>　嚩囉<note place="inline">四</note>
<lb n="0172a17" ed="T"/>　嚩嚩囉<note place="inline">五</note>　摩曩婆嚩<note place="inline">引</note><note place="inline">六</note>　娑摩囉<note place="inline">引</note><note place="inline">七</note>　護隷<note place="inline">引</note><note place="inline">八</note>
<lb n="0172a18" ed="T"/>　娑嚩<note place="inline">二合引</note>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">九</note>　摩隷<note place="inline">引</note><note place="inline">十</note>　娑嚩<note place="inline">二合引</note>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">十一</note>」</p>
<lb n="0172a19" ed="T"/><p xml:id="pT21p0172a1901">佛言：「我先求菩提時作六牙白象時，爲彼獵
<lb n="0172a20" ed="T"/>師而作遮護：『斯若眞實，願諸有情一切苦惱
<lb n="0172a21" ed="T"/>皆得除盡。』我於過去之世爲海中龜時，身備
<lb n="0172a22" ed="T"/>割截心無嗔恨：『斯若眞實，願諸有情所有疾
<lb n="0172a23" ed="T"/>病皆悉除滅。』」卽說呪曰：</p>
<lb n="0172a24" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0172a2401">「怛儞野<note place="inline">二合</note>他<note place="inline">引</note><note place="inline">一</note>　呬隷弭隸儞<note place="inline">二</note>　度嚕<note place="inline">二合</note>鑁
<lb n="0172a25" ed="T"/>跛能<note place="inline">去</note><note place="inline">四</note>　娑嚩<note place="inline">二合引</note>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">五</note>」</p>
<lb n="0172a26" ed="T"/><p xml:id="pT21p0172a2601">佛言：「我過去世求菩提時，施於有情種種安
<lb n="0172a27" ed="T"/>樂。我昔爲雉，被獵師所獲，所要施與，起慈心
<lb n="0172a28" ed="T"/>觀不生嗔恨。」卽說呪曰：</p>
<lb n="0172a29" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0172a2901">「怛儞野<note place="inline">二合</note>他<note place="inline">引</note><note place="inline">一</note>　鼻哩<note place="inline">二</note>　度度度儞<note place="inline">三</note>　摩賀<note place="inline">引</note>
<pb n="0172b" ed="T" xml:id="T21.1233.0172b"/>
<lb n="0172b01" ed="T"/>曩諦<note place="inline">引</note><note place="inline">四</note>　娑嚩<note place="inline">二合引</note>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">五</note>　度度度儞<note place="inline">引</note><note place="inline">六</note>　呬致
<lb n="0172b02" ed="T"/>弭致<note place="inline">七</note>　鼻致哩<note place="inline">八</note>　娑嚩<note place="inline">二合引</note>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">九</note>」</p>
<lb n="0172b03" ed="T"/><p xml:id="pT21p0172b0301">佛言：「我爲忍辱仙人時，修忍辱波羅蜜多觀，
<lb n="0172b04" ed="T"/>心不煩惱，觀察一切有情由如赤子，我身出
<lb n="0172b05" ed="T"/>血而變成乳。我爲求菩提一切施時，彼婆羅
<lb n="0172b06" ed="T"/>門來於我前而乞其頭，以頭施之，乃以髮索
<lb n="0172b07" ed="T"/>繫縛於樹。我於是時起慈悲心，不生嗔恨，觀
<lb n="0172b08" ed="T"/>婆羅門由如赤子，乃至妻妾皆悉施與。我不
<lb n="0172b09" ed="T"/>求五慾樂、不求王自在、不求天富貴，眞實爲
<lb n="0172b10" ed="T"/>彼降伏魔羅及以眷屬，乃至調伏一切冤家
<lb n="0172b11" ed="T"/>得最上位。爲破彼故說大明大力，而能出生
<lb n="0172b12" ed="T"/>過去行菩提行；爲降伏魔羅，我今復說。」卽說
<lb n="0172b13" ed="T"/>呪曰：</p>
<lb n="0172b14" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0172b1401">「怛儞也<note place="inline">二合</note>他<note place="inline">去聲引</note><note place="inline">一</note>　企企<g ref="#CB00576">𩕳</g><note place="inline">二</note>　尾麼那<g ref="#CB00576">𩕳</g><note place="inline">三</note>　尾度
<lb n="0172b15" ed="T"/>度度寧<note place="inline">上</note><note place="inline">四</note>　麼賀<note place="inline">引</note>曩底<note place="inline">丁曳反</note>囉拏<note place="inline">二合</note>嚩底<note place="inline">五</note>
<lb n="0172b16" ed="T"/>　麼賀<note place="inline">引</note>嚩<note place="inline">引</note>囉他<note place="inline">二合</note>嚩底<note place="inline">六</note>　醯醯醯<note place="inline">七</note>　弭弭禮
<lb n="0172b17" ed="T"/><note place="inline">八</note>　始始抳<note place="inline">九</note>　始抳始抳<note place="inline">十</note>　悉哩抳<note place="inline">十一</note>　弭哩抳<note place="inline">十
<lb n="0172b18" ed="T"/>二</note>　麼賀<note place="inline">引</note>弭哩抳<note place="inline">十三</note>　禮禮<g ref="#CB00576">𩕳</g><note place="inline">十四</note>　弭里抳<note place="inline">十五</note>　抳
<lb n="0172b19" ed="T"/>娑嚩<note place="inline">二合</note>羅跛<note place="inline">二合</note>嚩<note place="inline">引</note>儞<g ref="#CB00576">𩕳</g><note place="inline">十六</note>　底底<g ref="#CB00576">𩕳</g><note place="inline">十七</note>　蜜
<lb n="0172b20" ed="T"/>底哩抳<note place="inline">十八</note>　薩<note place="inline">轉舌</note>嚩迦<note place="inline">引</note>麼<note place="inline">引</note>囉他<note place="inline">二合</note>娑<note place="inline">引上</note>
<lb n="0172b21" ed="T"/>達<g ref="#CB00576">𩕳</g><note place="inline">十九</note>　設咄嚕<note place="inline">二合</note>達哩灑<note place="inline">二合</note>抳<note place="inline">二十</note>　設嚩達
<lb n="0172b22" ed="T"/><g ref="#CB00942">㘑</g><note place="inline">二十一</note>　麼賀<note place="inline">引</note>達<g ref="#CB00942">㘑</g><note place="inline">二十二</note>　儞<note place="inline">泥翳反</note>跛多<note place="inline">二合</note>達<g ref="#CB00942">㘑</g><note place="inline">二十
<lb n="0172b23" ed="T"/>三</note>　乞芻<note place="inline">二合</note>嚕<note place="inline">引上</note>跛謎<note place="inline">二十四</note>　娑賀娑囉<note place="inline">二合</note>馱<note place="inline">引</note>
<lb n="0172b24" ed="T"/><g ref="#CB00942">㘑</g><note place="inline">二十五</note>　尾麼禮<note place="inline">二十六</note>　烏仡囉<note place="inline">二合</note>底<note place="inline">丁曳反</note>乞瑟膩<note place="inline">三合</note>
<lb n="0172b25" ed="T"/><note place="inline">二十七</note>　麼賀哆閉<note place="inline">二十八</note>　設咄嚕<note place="inline">二合</note><g ref="#CB03334">𭊥</g><note place="inline">引</note>佩孕迦<note place="inline">引</note>哩
<lb n="0172b26" ed="T"/><note place="inline">二十九</note>　布爾<note place="inline">仁除反</note>哆<note place="inline">上</note>底哩<note place="inline">二合</note>數路<note place="inline">去引</note>計數<note place="inline">三十</note>
<lb n="0172b27" ed="T"/>　儞<note place="inline">泥逸反</note>底焰<note place="inline">二合</note>路<note place="inline">去引</note>計數尾戍嚕<note place="inline">二合</note>哆<note place="inline">上引</note><note place="inline">三十
<pb n="0172c" ed="T" xml:id="T21.1233.0172c"/>
<lb n="0172c01" ed="T"/>一</note>　悉馱<note place="inline">引</note>佐底哩<note place="inline">二合</note>數<note place="inline">三十三</note>　路<note place="inline">去引</note>計瑟嚩<note place="inline">二合</note>
<lb n="0172c02" ed="T"/><g ref="#CB00576">𩕳</g><note place="inline">泥逸反</note>爾哆<note place="inline">上</note><note place="inline">三十四</note>　沒囉<note place="inline">二合</note>憾麼<note place="inline">二合</note>難拏數<note place="inline">二合</note>
<lb n="0172c03" ed="T"/>跛謎<note place="inline">三十五</note>　悉弟設訖底<note place="inline">二合</note><note place="inline">三十六</note>　塞建<note place="inline">二合</note>馱寫也<note place="inline">二合</note>
<lb n="0172c04" ed="T"/>尾戍嚕<note place="inline">二合</note>帝<note place="inline">三十七</note>」</p>
<lb n="0172c05" ed="T"/><p xml:id="pT21p0172c0501">「我爲汝說彼大明力威德。精進天與阿蘇羅
<lb n="0172c06" ed="T"/>兩陣相持時，天憶念此無能勝，彼自降伏。汝
<lb n="0172c07" ed="T"/>天精進與一切阿蘇羅相持，汝天壽命千年，
<lb n="0172c08" ed="T"/>伺其方便，彼無能得。若無能勝眞實力成就，
<lb n="0172c09" ed="T"/>往於梵天，如是恒常作種種事業，而無能勝
<lb n="0172c10" ed="T"/>彼梵天威德，而供養故。諸佛所說。」卽說呪曰：</p>
<lb n="0172c11" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0172c1101">「尾捨<note place="inline">引</note>禮<note place="inline">一</note>　尾補禮<note place="inline">二</note>　底<note place="inline">丁曳反</note>乞瑟膩<note place="inline">三合</note>蘇底
<lb n="0172c12" ed="T"/><note place="inline">准上切</note>乞瑟膩<note place="inline">三合</note><note place="inline">三</note>　阿仡<g ref="#CB00576">𩕳</g><note place="inline">二合</note>娑<note place="inline">上引</note>儞哩<note place="inline">二合</note>勢
<lb n="0172c13" ed="T"/><note place="inline">四</note>　阿謨<note place="inline">引去</note>契阿鉢囉<note place="inline">二合</note>底賀帝<note place="inline">五</note>　謎佉嚩<note place="inline">引</note>
<lb n="0172c14" ed="T"/>喩娑麼<note place="inline">引</note>怛麼<note place="inline">二合</note>計<note place="inline">六</note>　麼賀<note place="inline">引</note>鉢囉<note place="inline">二合</note>陛<note place="inline">七</note>
<lb n="0172c15" ed="T"/>　尾儞喩<note place="inline">二合</note><g ref="#CB00576">𩕳</g>陛<note place="inline">八</note>　尾儞喩<note place="inline">二合</note>哆<note place="inline">上</note>囉<note place="inline">九</note>　<g ref="#CB00576">𩕳</g>陛
<lb n="0172c16" ed="T"/>乞灑<note place="inline">二合</note>抳<note place="inline">十</note>　阿仡<g ref="#CB00576">𩕳</g><note place="inline">二合</note>鉢囉<note place="inline">二合</note>陛<note place="inline">十一</note>　鉢囉
<lb n="0172c17" ed="T"/><note place="inline">二合</note>入嚩<note place="inline">二合</note>栗帝<note place="inline">十二</note>　嚩<note place="inline">引</note>喩<g ref="#CB02594">𮧬</g><note place="inline">無鉢反</note>怛參<note place="inline">二合去</note>
<lb n="0172c18" ed="T"/>鉢囉<note place="inline">二合</note>麼囉那<note place="inline">二合</note>寧<note place="inline">上</note><note place="inline">十三</note>　入嚩<note place="inline">二合</note>栗哆<note place="inline">上</note><note place="inline">十四</note>
<lb n="0172c19" ed="T"/>　入嚩<note place="inline">二合</note>栗哆嚩<note place="inline">引</note>喩<g ref="#CB02594">𮧬</g><note place="inline">准上切</note>怛參<note place="inline">二合去</note><note place="inline">十五</note>　鉢囉<note place="inline">二
<lb n="0172c20" ed="T"/>合</note>麼囉那<note place="inline">二合</note>寧<note place="inline">上</note><note place="inline">十六</note>　入嚩<note place="inline">二合</note>栗哆<note place="inline">上引</note>仡<g ref="#CB00576">𩕳</g>
<lb n="0172c21" ed="T"/><note place="inline">二合</note><note place="inline">十七</note>　尾瑟拏<note place="inline">二合</note><note place="inline">十八</note>　尾嚩囉嚩<g ref="#CB00942">㘑</g><note place="inline">十九</note>　阿曩禮阿謨
<lb n="0172c22" ed="T"/><note place="inline">引去</note>契<note place="inline">二十</note>　齲<g ref="#CB00942">㘑</g>婆訖怛<note place="inline">二合</note>哆哩乞始<note place="inline">二合</note><note place="inline">二十一</note>
<lb n="0172c23" ed="T"/>　畢佐蘖瑳麼<note place="inline">引</note>曩<note place="inline">引</note>野<note place="inline">二十二</note>　吠半底部<note place="inline">上</note>哆<note place="inline">上</note>嚕
<lb n="0172c24" ed="T"/>挽<note place="inline">無漢反</note>底<note place="inline">二十三</note>　禰嚩<note place="inline">引</note>素囉<note place="inline">二十四</note>　藥乞叉<note place="inline">二合</note>囉<note place="inline">引</note>
<lb n="0172c25" ed="T"/>乞叉<note place="inline">二合</note>娑<note place="inline">二十五</note>　畢捨<note place="inline">引</note>佐<note place="inline">引</note>麼賀<note place="inline">引</note>疙哩<note place="inline">二十六</note>　娑
<lb n="0172c26" ed="T"/><note place="inline">引</note>誐囉<note place="inline">引</note>抳<note place="inline">二十七</note>　鉢囉嚩<note place="inline">二合</note>哆<note place="inline">上</note>拶闌<note place="inline">上</note>底<note place="inline">二十八</note>
<pb n="0173a" ed="T" xml:id="T21.1233.0173a"/>
<lb n="0173a01" ed="T"/>　劍半底<note place="inline">二十九</note>　乞芻<note place="inline">二合</note>盤<note place="inline">上</note>底<note place="inline">三十</note>　<g ref="#CB02122">秫</g>嚕<note place="inline">二合</note>怛嚩
<lb n="0173a02" ed="T"/><note place="inline">二合引</note><g ref="#CB00576">𩕳</g>那<note place="inline">上引</note>能<note place="inline">上</note><note place="inline">三十一</note>　麼賀<note place="inline">引</note>末<g ref="#CB03123">㘄</g><note place="inline">上</note><note place="inline">三十二</note>　設訖帝<note place="inline">二合</note>
<lb n="0173a03" ed="T"/><note place="inline">三十三</note>　囉設訖帝<note place="inline">二合</note>囉乞始<note place="inline">二合</note>抳<note place="inline">三十四</note>　阿儞也<note place="inline">二
<lb n="0173a04" ed="T"/>合</note>部<note place="inline">上</note>哆<note place="inline">上</note>喃<note place="inline">去引</note><note place="inline">三十五</note>　麼那部<note place="inline">上</note>哆<note place="inline">上</note>喃<note place="inline">去引</note><note place="inline">三十六</note>　怛
<lb n="0173a05" ed="T"/>囉<note place="inline">二合引</note>娑怛囉<note place="inline">二合</note>娑哆<note place="inline">二合</note>喃<note place="inline">上引</note><note place="inline">三十八</note>　設囉<g ref="#CB03334">𭊥</g>禰
<lb n="0173a06" ed="T"/>尾娑<note place="inline">引</note>攞佐<note place="inline">引</note>哩抳<note place="inline">四十</note>　賀哩氷<note place="inline">上</note>誐攞<note place="inline">引</note>乞始
<lb n="0173a07" ed="T"/><note place="inline">二合</note><note place="inline">四十一</note>　囉訖哆<note place="inline">二合</note>乞始<note place="inline">二合</note><note place="inline">四十二</note>　囉訖哆<note place="inline">二合</note><g ref="#CB03706">韈</g><note place="inline">無鉢
<lb n="0173a08" ed="T"/>反</note>娑怛囉<note place="inline">三合</note><note place="inline">四十三</note>　馱<note place="inline">引去</note>哩抳<note place="inline">四十四</note>　麼賀<note place="inline">引</note><g ref="#CB00859">㜸</g>囉<note place="inline">二
<lb n="0173a09" ed="T"/>合</note><g ref="#CB04016">󰾰</g><note place="inline">四十五</note>　嚩囉禰<note place="inline">泥翳反</note>跛哆<note place="inline">二合</note><note place="inline">四十六</note>　帝孺設訖底<note place="inline">二
<lb n="0173a10" ed="T"/>合</note>塞建<note place="inline">二合</note>馱<note place="inline">四十七</note>　嚩路野謎<note place="inline">四十八</note>　尾曩<note place="inline">引</note>尸迦<note place="inline">引</note>
<lb n="0173a11" ed="T"/>謎<note place="inline">四十九</note>　婆嚩設咄嚕<note place="inline">二合</note><g ref="#CB03334">𭊥</g>娑嚩<note place="inline">二合引</note>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">五十</note>　賀哩
<lb n="0173a12" ed="T"/>賀哩<note place="inline">五十一</note>　氷誐攞<note place="inline">引</note>乞始<note place="inline">二合</note><note place="inline">五十二</note>　野娑尾儞喩<note place="inline">二合</note>
<lb n="0173a13" ed="T"/>哆<note place="inline">上</note>野<note place="inline">五十三</note>　鉢囉<note place="inline">二合</note>尾儞喩<note place="inline">二合</note>婆曳<note place="inline">五十四</note>　度麼
<lb n="0173a14" ed="T"/>麼<note place="inline">引</note>里寧<note place="inline">上</note>曳<note place="inline">五十五</note>　吠濕嚩<note place="inline">二合引</note>曩囉達囉<note place="inline">引</note>曳<note place="inline">五十
<lb n="0173a15" ed="T"/>六</note>　阿爾<note place="inline">仁際反</note>哆野布哩<note place="inline">五十七</note>　禰嚩那<note place="inline">引上</note>曩嚩僧<note place="inline">去</note>
<lb n="0173a16" ed="T"/><g ref="#CB00859">㜸</g>囉<note place="inline">二合</note>賀<g ref="#CB03334">𭊥</g>野<note place="inline">五十八</note>　喞致喞致<note place="inline">五十九</note>　哩致<g ref="#CB00576">𩕳</g>致
<lb n="0173a17" ed="T"/><note place="inline">六十</note>　枳里底里喞<g ref="#CB00576">𩕳</g><note place="inline">六十一</note>　醯醯醯醯醯醯醯醯<note place="inline">六十
<lb n="0173a18" ed="T"/>二</note>　度嚕尾度嚕<note place="inline">六十三</note>　喞哩<g ref="#CB00576">𩕳</g>致計<note place="inline">六十四</note>　娑囉尾娑
<lb n="0173a19" ed="T"/><note place="inline">上</note>囉<note place="inline">六十五</note>　跛囉嚩攞<note place="inline">六十六</note>　惹惹惹惹<note place="inline">六十七</note>　部染<note place="inline">仁昝反</note>
<lb n="0173a20" ed="T"/>鉢囉<note place="inline">二合</note>娑<note place="inline">引</note>哩野<note place="inline">二合</note>左<note place="inline">上</note>娑嚩<note place="inline">二合引</note>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">六十八</note>」</p>
<lb n="0173a21" ed="T"/><p xml:id="pT21p0173a2101">佛言：「我於後夜時日初出時，爲於世間作最
<lb n="0173a22" ed="T"/>上修行圓滿成佛事業，獲得菩提、降伏魔軍、
<lb n="0173a23" ed="T"/>轉於法輪。復有千俱胝淨居天衆來於我前，
<lb n="0173a24" ed="T"/>發甚深意，以柔軟音請轉法輪。」</p>
<lb n="0173a25" ed="T"/><p xml:id="pT21p0173a2501">佛吿舍利子言：「諦聽，舍利子！此無能勝明王
<lb n="0173a26" ed="T"/>利益安樂一切有情。舍利子！昔過去之世，天
<pb n="0173b" ed="T" xml:id="T21.1233.0173b"/>
<lb n="0173b01" ed="T"/>與阿蘇羅兩相鬪戰。是時天衆退散，阿蘇羅
<lb n="0173b02" ed="T"/>得勝。爾時<name role="" type="person">帝釋天</name>主卽以此無能勝陀羅尼
<lb n="0173b03" ed="T"/>書於金葉安旗幟頭，復與相戰。時天衆得勝，
<lb n="0173b04" ed="T"/>阿蘇羅軍尋卽退散。」卽說呪曰：</p>
<lb n="0173b05" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0173b0501">「怛<note place="inline">上</note>儞也<note place="inline">二合</note>他<note place="inline">去引</note><note place="inline">一</note>　沒素謎<note place="inline">二</note>　<anchor xml:id="nkr_note_add_0173b0501" n="0173b0501"/><anchor xml:id="beg0173b0501" n="0173b0501"/>嚩<anchor xml:id="end0173b0501"/>素迦囉帝
<lb n="0173b06" ed="T"/><note place="inline">三</note>　曩<note place="inline">引</note>虞<note place="inline">上</note>那哩佐<note place="inline">四</note>　迦播哩抳<note place="inline">五</note>　娑嚩<note place="inline">二合引</note>賀
<lb n="0173b07" ed="T"/><note place="inline">引</note><note place="inline">六</note>」</p>
<lb n="0173b08" ed="T"/><p xml:id="pT21p0173b0801">佛吿舍利子：「我不見有諸天及魔羅等，乃至
<lb n="0173b09" ed="T"/>人間沙門、婆羅門，幷阿蘇羅、一切鬼魅，阿跛
<lb n="0173b10" ed="T"/>薩麼囉、乾闥婆、藥叉、囉乞叉、蘖路荼、緊那羅、
<lb n="0173b11" ed="T"/>尾那夜迦、布旦曩、供盤拏、羯吒布多曩食生
<lb n="0173b12" ed="T"/>者等，於此無能勝大明王無敢違犯。如是大
<lb n="0173b13" ed="T"/>明王陀羅尼，若不見不聞者，乃是過去見在
<lb n="0173b14" ed="T"/>業所障故。」</p>
<lb n="0173b15" ed="T"/><p xml:id="pT21p0173b1501">爾時世尊說是陀羅尼一切成就已，時阿難
<lb n="0173b16" ed="T"/>陀、舍利子、天人、阿蘇羅等，一心受持，歡喜奉
<lb n="0173b17" ed="T"/>行。</p>
<lb n="0173b18" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>佛說無能勝大明王陀羅尼經</title></cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0173b0501" to="#end0173b0501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit1">嚩<note type="cf1">K33n1110_p0919a22</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><g ref="#CB02389">𭌯</g></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0171015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0171015">【原】麗本，此經宋元明三本俱缺</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0173b0501" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0173b0501">嚩【CB】【麗-CB】，<g ref="#CB02389">𭌯</g>【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>